随便写写

刚才去wyy听情人花,发现全是看了皓史成双去听的,非常和谐,我仿佛在评论区把浪漫泄漏又看了一遍。

作为一个喜剧业余爱好者,不知道是不是因为相声后遗症,我变得非常容易抠台词。比如,最近一直在琢磨,爱人错过里面焦糖玛奇朵的包袱能不能用一个更好的方式去呈现,而不是直接说“那我买糖玛奇朵浇呗”,感觉这样有点太生硬了。包袱就应该是被包起来的,就算是破包袱也是包袱,你这样说难道不就直接把包袱拆开给观众看了么。总感觉,差点意思。

“浇拿铁还是浇美式啊”

“焦糖玛奇朵”

如果说,“糖玛奇朵是什么啊/糖玛奇朵没听说过”之类的ボケ一下,然后下一句对方再点出谐音梗你又觉得自己幽默了吧,不知道效果会不会好一点(。)

还有就是看铁男那个倒口的节目的时候,演到后面他一会儿倒口一会儿又是普通话就让我非常的困惑,我个人觉得照理说你如果要倒口就应该一直倒口,或者你切换的时候应该有个比较明显的分界(比如念广告词的时候就普通话)。反正最后导致我后来一直非常在意这点没办法好好看那个节目(。

但是相声毕竟和sketch不一样,不知道我这样是不是抠细节过度了就是说。

评论(1)

热度(1)